top of page
Érika Ramírez

Ixchel firma convenio con el IMSS Bienestar para atender a pacientes en lenguas indígenas



Una inyección fue el «terror» para una mujer indígena que desconocía el procedimiento médico que le estaban aplicando. Ella no sabía lo que tenía que hacer para estar mejor de salud y el médico no podía explicarlo más que en español, relata Rosalinda Entzin López, traductora e intérprete tseltal en el Hospital Regional San Felipe Ecatepec de San Cristóbal de las Casas, Chiapas, e integrante del proyecto Ixchel: Acompañamiento en salud.


Como este, hay cientos de casos que, ante la brecha de comunicación existente entre el español y las lenguas indígenas, han abandonado la consulta médica, no terminan el tratamiento para mejorar su estado de salud, no regresan a su siguiente consulta o tienen miedo de lo que les vaya a pasar en el hospital pues los mitos que se han hecho de ellos llegan hasta el: «allá se va a morir uno», platica Rosi, como le dicen sus compañeros.


Estas condiciones, motivaron la creación del Proyecto Gestión de la Comunicación Intercultural en la organización Ixchel, que cuenta ya con la participación de 20 intérpretes hablantes de tseltal, tsotsil y tojol-ab'al, en el Hospital Rural San Felipe Ecatepec, Hospital de las Culturas, Hospital de la Mujer. Además, de los hospitales rurales IMSS Bienestar de Bochil, Ocosingo y Altamirano, unidades médicas con demanda de servicios por personas hablantes de lengua indígena.


Apoyar a que las personas puedan seguir las indicaciones del personal médico, para el apego a los tratamientos de las y los pacientes, es uno de los satisfactores de vida para Lucio Pedro Huet Ara, intérprete del tsotsil y el tseltal en la misma unidad médica que trabaja Rosi. Las personas no regresaban a su cita porque no entendían; ahora, ya saben que estamos ahí y nos buscan. También el personal médico, porque apoyamos a romper ciertas barreras, como la timidez que tienen algunas personas al ser atendidas, comenta.


El logro de un sueño


En el marco de la conmemoración del Día Internacional de la Enfermería, el pasado 12 de mayo, Fermín Reygadas Robles Gil, co-fundador de Ixchel y su representante legal, celebró la firma del Convenio: Salud Intercultural para el Bienestar en el salón de eventos del Sindicato Nacional de Trabajadores del Seguro Social (SNTSS) de Tuxtla Gutiérrez.


Con este convenio, dijo, se va a cumplir un sueño de que todas las personas que hablan un idioma de un pueblo originario puedan ser atendidas en esa misma lengua en los hospitales públicos de México.


Durante la ceremonia, Fermín Reygadas invitó a pensar en cómo es para una persona que habla tseltal, tsotsil, tojol-ab'al o alguna de las más de 60 lenguas indígenas de México, llegar a un hospital de primer o segundo nivel de atención y que los servicios de salud solo se brindan en español.


Ejemplificó el caso de un hombre que, por equivocación, bebe un líquido contaminado por pesticidas, pensando que era agua, y cuando llega al hospital, no tiene cómo explicar qué es lo que le pasó, los síntomas que está sintiendo, y tampoco sabe qué es lo que le van a hacer, porque la lengua de él y la del médico no es la misma.


En un principio, reconoce el representante legal de Ixchel, hubo un poco de resistencia por parte del personal de salud, pues no había la confianza suficiente, pero con el trabajo diario del equipo de intérpretes en los hospitales se ha demostrado que se puede disminuir las brechas de comunicación entre el personal de salud, pacientes y familias que les acompañan. Además de promover el trato digno.

Con este proyecto, expone, el personal médico ha reportado que mayor facilidad para realizar diagnósticos, mejoras sustanciales en los indicadores trato digno, los tratamientos que les dan a las personas se siguen porque ya tienen mucho más claro cuál es la indicación médica. Además, se han reducido las quejas, las altas voluntarias que muchas veces llegan a que se generen mayores afectaciones y se ha empezado a construir confianza entre las comunidades y los hospitales, algo fundamental, que puede transformar la manera en que se le brinda salud y bienestar a la población hablante de lengua indígena, expresó Fermín Reygadas.



Beneficio a más de 140 mil personas


A través de un mensaje en video, el director general del IMSS, Zoé Robledo Aburto destacó que con el trabajo de Ixchel se han acompañado más de 5 mil procesos de interpretación. Además, la firma de este convenio beneficiará a más de 140 mil personas hablantes de una lengua en Chiapas.


«Como ven, mucho se ha hecho, pero falta también por hacer, para que realmente podamos decir que se aprovecha todo el potencial del personal de enfermería y uno de esos obstáculos, muchas veces es algo tan cotidiano, pero tan complejo como el idioma y las enfermeras y los enfermeros de Chiapas lo saben muy bien. El privilegio de servir en una tierra como la nuestra: multicultural, pluriétnica y plurilingüística conlleva el gran reto de, primero, ponernos de acuerdo y entendernos», expresó.


El director del IMSS refirió que conocer la lengua y la cultura de una comunidad a la que se sirve, determina, en gran medida, la calidad de la atención médica, la calidad de la atención preventiva y, sobre todo, los resultados.


«Y es en este importante propósito, donde aparece el trabajo de la organización Ixchel. Con el acompañamiento en salud que realiza fue de mucha ayuda durante la pandemia [por Covid-19], al combatir la desinformación, al mejorar la comunicación pluricultural y hoy, en el histórico proceso de transformación del sistema de salud de nuestro país van a ayudarnos en la traducción e interpretación del español de las distintas lenguas maternas de las comunidades indígenas, cuando visiten las unidades médicas y hospitales del IMSS ordinario y del IMSS Bienestar», dijo.


En este convenio, también se contempla la capacitación en comunicación intercultural al personal de enfermería, «por ser ellas y ellos los agentes de cambio en las comunidades», manifestó el titular del IMSS. En un primer momento, se capacitarán 350 enfermeras y enfermeros. Zoé Robledo reconoció y agradeció el «trabajo esforzado, insistent», de Fermín Reygadas Robles Gil, «por no desistir en este propósito».


El convenio fue suscrito por Rosalinda Entzin López, traductora e intérprete tseltal; Marcela Velázquez Bolio, titular de la Unidad de Derechos Humanos del IMSS; Lorena Gaspar Gaspar, coordinadora del Proyecto Gestión de la Comunicación Intercultural en Hospitales Públicos y Fermín Reygadas, co-fundador y representante legal de Ixchel: Acompañamiento en salud.



117 visualizaciones
bottom of page